在法国知产blog上发了个法语案例评述文章嘿

作者:在法国知产blog上发了个法语案例评述文章嘿

大学阶段过于摸鱼,本来跟着我的放羊导师写了一篇刑诉的,结果我拖拖拉拉一直没改…后来修法了彻底摸鱼就不改了也没发表 最近有在经营领英,会把一些国内判决翻译成法语,显然还是ai和著作权比较吸引欧洲律师还有学者的注意。之前翻译了《伴心》案件,收到了blip !(法国的ip博客)邀稿就火急火燎在除夕前写了。其实就是介绍一下国内的aigc著作权判决俩案子,没啥自己的感想评论,我实在是没啥创新性也不适合写思考性的文章,但介绍性的马马虎虎也还可以 之前读master时候毕业论文打死也不想写比较法,就死脑筋觉得就该和法国人一样写论文,写比较法利用语言优势也太取巧了(也不懂为啥那么死脑筋,法国人写论文不也是利用自己法语优势么…当时脑子太轴了) 不过现在想想,国内的学者做的大多是把国外翻译引进到国内,但输出较少,这方面律所在对外宣传上做得更好,当然主要是集中在英文。 能把中国的一些判决介绍到国外对自己来说也是对国内司法更进一步的了解(在翻译的时候我也会去扩展对文献和判决的阅读),也让国外的法学生能了解中国的司法和立法(领英上有三四个法国法学学生问过我中国的llm,还有个法国妹子问过我有没有ai法法硕)。 虽然之前找不到工作时候我真的觉得对二外和小语种国家法学硕士的学习和就业很绝望,但现在想想不当做主业而当作个人能力的扩展以及看见更大的世界,或者让世界看见自己,也是很好的事情… (内心:啊哈哈哈哈哈 好开心好开心好开心!!!

📰 返回新闻列表